第一百六十章 是受哪家客户委托的
“这么说,日本友人真的是来送温暖的?”
高凡笑着调侃了一句,然后接过古坤全递过来的文件,翻看起来。
北岛正伸坐在对面,看着这边二人阅读文件,突然眉毛微微一皱,向女翻译低声说了一句什么。
女翻译抬头看看高凡,迟疑了一下,问道:“高先生,北岛先生想问问,你是不是懂日语?”捌戒仲文网
也难怪北岛正伸会有此一问,高凡刚才在看中文版本的文件时,至少翻看日本版本看了三次,似乎是在核对两边的内容是否一致,这就不能不让人起疑心了。
“当然懂。”
高凡理直气壮地说,“日文里不全是中国字吗?我就算看不懂日文,还看不懂中文?”
“高凡同志,我要提醒你一句,日文里的假名并不代表中文的意思,你不要自作聪明。”女翻译严肃地说道。
她对于高凡称呼是有讲究,代表外宾说话时候,便称高凡为高先生。现在她是代表自己向高凡说话,自然就要称高凡为同志了,这也是在提醒高凡要注意自己的身份,不要闹出外交事件。
“大致意思应当差不多吧。”高凡说,随后又像是想起了什么,抬头看着女翻译,问道:“对了,我应该怎么称呼你?”
“我姓刘。”女翻译说。
“那我是称你刘翻译,还是称你刘同志?”
“都行。”
“嗯,那好,小刘啊,这两份合同文本,你看过没有?”高凡给鼻子上脸,直接就给对方来了个昵称。
小刘的脸有些绿,她忍着气说道:“我看过了,北岛先生已经提前让我看过了。”
“那么,这两份合同有啥差异没有?”
“没有。”小刘应道,高凡能够听出她的底气有些不足。
似乎是自己也意识到了这个问题,小刘又补充了一句:“个别地方的翻译不太准确,主要是语言习惯的不同,并不妨碍理解。”
“哦。”高凡笑笑,然后看着北岛正伸问道,“北岛先生,我问一个问题,如果我们双方要合作,是按中文版本签合同,还是按日文版本签合同?
第一百六十章 是受哪家客户委托的(1/3).继续阅读